Chapter 437 - The Cultivation Master’s Blackened Disciple (14)
Quick Transmigration System: Male God, Come Here
Ning Yishu: How ugly was he, to provoke this personâs ill will?
Bai Weiwei pointed to a corner of the carriage and said, absolutely disgusted: âKneel over there, donât be an eyesore.â
Ning Yishu silently bowed his head, only saying respectfully: âYes.â
He quietly knelt to the side, an image of silently bearing hardships.
Bai Weiwei: âI feel like Ning Yishu canât wait to peel my skin and cut off my flesh.â
System: âI think so, too.â
Bai Weiwei: â...ân/o/vel/b//in dot c//om
Forget it, how could she still expect the system to comfort her?
Bai Weiwei looked up at Ning Yishu.
She said indifferently: âRaise your head.â
Ning Yishu was slow to respond for a bit before he slowly lifted his head.
The face that was moistened by the elixir had no bruises and had handsome and elegant features, with a pair of black eyes that seemed to be free of impurities, so clear that one could see all the way through.
His face was expressionless, and he looked somewhat wooden1 but honest.
But this sort of stoic temperament didnât detract from the beauty of his thin lips and high nose.
When he wasnât pretending to be honest, his eyes were sharp, and the effect would be the same as for her.
That look of having a BGM everywhere he went.
Bai Weiwei reluctantly tore her gaze away and said quietly, âPraise me.â
Ning Yishu: â...â
Bai Weiwei supported her jaw with her hand, looking bored.
âAm I beautiful?â
Wasnât it too shameless, asking someone like this?
Ning Yishu was silent for a moment, then just responded: âShifu is very beautiful.â
Bai Weiwei was dissatisfied. âYou havenât even looked at me, how can you know whether Iâm beautiful or not?â
Ning Yishu hesitated, then carefully looked up at the barefoot Bai Weiwei lying on the chair.
After she regained her body temperature, her entire being was lively and lithe.
The exposed ankles and arms seemed to be carved from jade.
Even if she slightly frowned, her eyes held an ice-cold and disgusted light, and her face looked fierce.
Ning Yishu couldnât help but say: âShifu is very good-looking.â
More than half of this sentence was sincere.
But Bai Weiwei wasnât satisfied. âWhere am I beautiful, you need to specify, ah. If you canât tell me, then youâre lying to me. Take care that I donât skin you.â
Ning Yishuâs heart was cold: What was the use of a good-looking exterior2 when the heart was that of snakes and scorpions3.
He promptly pretended to bow in fear. âShifu, my lips and tongue are clumsy and canât speak with pleasant words4. I just think that everything about shifu looks good.â
Bai Weiwei laughed. âConsidering your character, your words are like the truth. Since you have pleased me, I wonât beat you today.â
The original host had a habit of seeking death.
She beat Ning Yishu every day.
Moreover, she regularly brought out a whip.
It was all a habit.
Out of fear of breaking from her role.
Bai Weiwei racked her brains and could only come up with such excuses to not flog him.
Striking while the iron was hot, she continued happily, âI like to hear honest people praise me. If you praise me more, I will exempt you from one day of lashes.â
Ning Yishu: This... was shifu frozen stupid from the cold?
Although he thought so, this was obviously good for him, so he had no reason to disobey.
So he racked his brains. âShifu is as beautiful as a goddess, so beautiful that the moon hides her face and flowers blush in shame, fish sink and geese alight, a nationwide beauty with a heavenly fragrance, a flawless beauty5...â
Bai Weiwei: Was he reciting four character idioms? Description, parallelism, metaphor. It was too perfunctory, too amateur.
When Ning Yishu finished smoothly reciting, he felt that only using idioms was a little weak.
He could only make great effort to observe, on one side squeezing out praise and on the other side looking at her.
âShifuâs skin is like snow, much more beautiful than the village flowers6 I saw as a child.â
Bai Weiwei: This utterly embarrassing7 compliment.
She wanted to whip him to death.
1: æ¨è®·: honest, but dull and inarticulate.â©
2: ç®å: leather/skin + bag/purse. It was hard to fit in the literal translation without it sounding clunky, but itâs so funny to me that I wanted yâall to know what the raws said.â©
3: èèå¿è : to have a heart as malicious as snakes and scorpions.â©
4: Basically saying heâs too stupid to know how to praise her with poetic flair.â©
5: ç¾è¥å¤©ä»: can also be âas beautiful as a fairyâ; éæç¾è±: a beauty that outshines the moon and puts flowers to shame; æ²é±¼è½é; å½è²å¤©é¦; 天ç丽质; all very common/classic four-character idioms that praise a personâs beauty. He also says this all in one breath/without any commas in between, really giving off the impression that heâs just saying this robotically.â©
6: Women are sometimes referred to as flowers, but he might also be referring to literal flowers?â©
7: æ å°èªå®¹: to feel too ashamed to show oneâs face.â©